显然,戏剧圈子中很多人的想法都和阿尔类似。
他忍不住想:“我和这种无耻家伙有必要较劲儿吗?怎么感觉输了很丢脸,赢了更丢脸啊。”
声势浩大、宣传了近两月,一副横扫演出季的大制作音乐剧就这样落下了帷幕。
没朋友了!
所以,他的
法就是一封信接一封信地投诉戏剧官方委员会,抗议这种拿下
当有趣的演出。
大家这时候莫名都有了一种看到路中央狗屎的无奈感觉……
这位老先生虽然一向很支持实验
的戏剧,对一些永远创新的先锋派也大加赞赏,可对这种打着艺术名号,实则
本是借着
和下
情节来
引观众的烂剧深恶痛绝。
si m i s h u wu. c o m
然后是每日(不怎么靠谱)的食材介绍:[各位,我今天必须为猪伸冤了。]
可偏偏不过是打着的名号,让一群女演员假扮
埃及女人,去□□罗
的几位执政官,其立意和情节,全都透着恶俗和无耻。
[打死后才发现,猪真了不起。]
[猪虽然是不洁动物之王,但没有猪就没有烹饪,没有猪就没有咸肉,没有猪就没有火
、香
和血
,猪全
都是宝,所以,我们绝对不能忘恩负义地将猪作为辱骂的字眼,而应当经常用于赞美的词汇。]
“真是岂有此理。”柯
斯先生对此十分恼火。
[为了消停。]
服气得一点儿雄心壮志都快没有了。
阿尔对此是真的服气。
[曾以为它是猛兽。]
不理吧,放在那里很恶心;
[简单举例来说,当我们看了一
好看的戏剧,我们可以这样赞美说,这真是猪一样的戏剧啊!当我们想要感叹编剧的艺术表现力惊人,我们也可以赞美说,这真是猪一样的威尔金斯啊!]
阿尔好不容易在戏剧行业混出了
……
第111章
哪怕一堆人反对、讽刺和挖苦……
但尽
如此,出于某种少见的噱
,这么一个内容空
的所谓大制作音乐剧就这么火了起来。
如果这些情节真的有所谓的艺术
也就罢了。
这个
作!
P个朋友吧!
[让那个蠢货去外面乱撞和乱咬吧!]
他和妻子是外来
尽
威尔金斯并不认可这份判决,不断地向上申诉,还拿艺术来当
借口……
他于是重新在自己的专栏上写了一首短诗:
但不得不说,没人是傻子。
。
可理吧,不
怎么垫好纸去捡,不免也要恶心一场,之后,还可能染上点儿臭气。
但柯
斯先生和戏剧圈中所有人一样,也实在不屑和威尔金斯为这种事公然交锋。
可这就像是脱衣舞俱乐
永远不缺观众一样,总会有一些人愿意乔装改扮地去看一场,虽怕被人认出来,面子上不好看,但想想那么多女演员……好吧,还是乐呵呵地偷偷跑来看剧了。
西尔维先生死了。
[可是……]
终于,在这
剧上演了大概三四十场后,快被投诉信淹没的官方终于下令禁演这
剧。
阿尔默默将刚刚才开了个
的删掉了。