伯尼自顾自地说:“我只是想把同一个作者、同一个系列的两篇放在一起。”
伯尼布朗先生用力地一击掌,神色颇为认真地分析起来:“直接的暴力行为不能令人屈服,重压之下必有反抗。而那些真正可怕的东西,反而是看不见,也摸不透的人心。”
“所以,我们在时,一方面哪怕知
情节是假的,可另一方面脑海里却又对此类行为有着隐隐的印象,潜意识地知
,事情的发展看似荒诞,实则是合情合理的,很有可能发生的。”
了地跌进第二个坑里……
“我们真的怕欺凌和暴力的发生吗?”
伯尼假装没看到朋友的嘲讽脸,微微停顿着思考了一下,似乎是在组织语言,然后,慢慢地重新开口:“但其实,你仔细想想,无论是砍掉一个人
,还是追着一个人欺凌、殴打,再或者用各种锋利的
去伤害人,这些元素算不上什么恐惧,每一个单独拎出来,也是并不会吓到人的。可真正让我们这样的成年人都不由为之胆战心惊的到底是什么?”
――也许你会痛骂作者。
但此时,伯尼布朗先生已经调整好了心情。
――也许你会怨恨作者。
“这么一来,心中不免会一阵阵地发寒了。”
不等柯
斯先生发表什么看法……
si m i s h u wu. c o m
柯
斯先生:“呵呵。”
“可恰恰是如此……人类才有了克制和反思,才有了
德和法律。这故事真是写得太妙!太妙了!阿尔那小小的脑袋瓜里,到底都是怎么想出来的?实在让我敬佩呀。”
“这意味着,故事中的这些恶,在人类
上是真实存在的!”
然后,他闭了闭眼睛,轻轻叹了一口气回答:“人心。”
柯
斯先生沉默了几秒。
――但这个故事终将如同磁铁一般……
“而且,虽然这两个故事的内容确实黑暗……”
“只不过它们隐藏的更深,被
德和法律约束,平时不会像里那么夸张地展现出来。”
他已经不再裹着小
毯、窝在大沙发中瑟瑟发抖了,反而颇为自然地摆出了一副正儿八经的郑重姿态:“亲爱的朋友啊,你怎么能这么想我呢?我怎么可能会因为故意想要吓唬人,就把这两篇放到一起呢?”
用柯
斯先生的话来说就是:“好啊!好啊!干得漂亮啊!你这是打定主意要彻底将所有读者都拖进毒
之中好好浸泡一番了。”
――深深地
引着你!
“不!我们怕的是隐藏在欺凌和暴力背后,那充满恶意,浸泡了毒汁的人心啊。”
“对啊!”
而且,他还万分殷勤地专门写了一份看起来很推崇备至的介绍语。

如下:
他继续不停地分析说:“阿尔的这两篇,明显是故意将背景设置在极为荒诞的环境之中的,也只有这样,才能将人
的恶放大无数倍。你知
这意味着什么吗?”
“上帝啊,人类真的是可怕,可怕啊!”
柯
斯先生说:“请别怀疑,你是这样的。”